Международный день переводчика

О профессии

Переводчик – престижная и востребованная профессия. У древних египтян переводчики были одними из самых почетных граждан. Древние греки тоже ценили людей этой профессии. Ведь уже тогда Греция вступала в международные отношения с восточными государствами. В военное время переводчики способствовали добыванию информации, так, по мнению Наполеона, солдат, говорящий на двух языках, равноценен двум. На Руси в древности роль переводчиков играли монахи-толмачи. Это были очень уважаемые, высокообразованные люди.

В настоящее время потребность в переводчиках все время возрастает. Профессия это не только интересная, но очень ответственная и трудная. Знания языков тут недостаточно. К высокопрофессиональным переводчикам предъявляются требования:

  • Знание рабочих языков в совершенстве.
  • Владение двумя или более иностранными языками.
  • При переводе сохранять беспристрастность, не демонстрировать эмоции.
  • Стрессоустойчивость.
  • Готовность к работе в любых условиях.

Сейчас программистами создается множество компьютерных программ для перевода текстов. Но даже самые совершенные из них не способны в полной мере заменить живого переводчика. Ведь только человеку доступно точно понять мысль, какие-то тонкие нюансы речи.

Прикольные поздравления с днем переводчика

Когда понять ты собеседника не можешь, И извиваешься как ужик на костре, Мысль умную, как кость собачка, гложешь, С трудом отыскивая слово в словаре, Ты вспомни, существует переводчик, Поздравь его сегодня поскорей. Сомнениям твоим поставит точку, Понять сумеешь книги и людей. Перевести он в море слов поможет, Протянет руку помощи всегда. Когда без пониманья мир тревожен, А без согласия приходит в мир беда, Спасут, утешат фразой переводчики, Согреют, пониманьем подбодрят. Для слов и счастья лучших вам источников, И чтобы жизнь вам удалась на пять.

Когда понять не получается никак, Ту тарабарщину, что собеседник вам лопочет, Хеллоу, хаудуюду, и гутентак – То значит, что вам нужен переводчик. Наведены международные мосты Меж стран, народов и далёких континентов И люди стали в понимании просты, Исчерпаны языковые инциденты. Легка у переводчика работа, Но сколько нужно самых разных знаний, Чтобы преодолеть природу Межчеловеческих непониманий.

Мечта переводчика — точное слово, Желаю я вам, чтобы в важных словах Не путались, мысль выражая в основе, И чтобы язык помогал вам в делах!

Пускай голова от работы не пухнет, Приносит почтение знаний багаж, И чтобы всегда вы имели на кухне Пино, фуа-гра, каркадэ и грильяж!

С Днем переводчика на разных языках Тебя поздравить мы давно хотели, Но знаний в языках у нас не ах И сочинить на русском лишь сумели!

И потому хотим тебе желать, Чтоб ты, как мы, не знал ни в чем промашек! Чтоб мог и говорить ты и читать На разных языках и вверх тормашек!

Чтоб ты не запинался, не тупил, Чтоб перевод любой сумел ты сделать! И, чтоб на все всегда хватало сил, Чтоб удовольствие ты получал от дела!

Переводчики справляют День профессии своей. Вам сегодня пожелаю Новых планов и идей. Будьте счастливы, здоровы, Открывайте людям мир. Пусть из шляпы жизнь достанет Вам подарок, как факир.

У вас сегодня holiday! Я с gift-ом к вам приду! И пожелаю теплых дней, Счастливую звезду! Пусть dream исполнится быстрей, Царит пусть в house мир! Желаю faithful вам друзей! И love, и happy year!

Ты шпрехаешь по дойчу так умело, Что даже немцам можешь фору дать! И спикаешь по инглишу так смело, Что трудно даже словом передать!

Хочу с Днем переводчика поздравить Тебя по-русски и без всех понтов, Чтоб поздравленья лучшие направить На изученье всяких языков!

Пусть лексикон обогатится словом! Пусть будешь знать жаргон всех языков! Пусть выучишь язык ты скоро новый, Чтоб мог переводить с него потом!

Ты знаешь слов так много иностранных Приличных, неприличных, даже странных, Что можно нам стократно утверждать, Что переводчиком ты трудишься на пять!

С Днем переводчика решили мы поздравить Тебя сегодня коллективом всем, Чтоб поздравленья и привет направить, Чтоб не было ни горя, ни проблем!

Желаем мастерством расти успешно И языков побольше изучить! Добиться целей всех своих успешно, Чтоб весело и очень классно жить!

Переводчик – man крутой, Языком владеет, Даже не одним порой, И понять сумеет, Что лопочет немец, финн, Швед и англичанин… Все сегодня как один Скажут: «Молодчага!» Поздравляем с вашим Днём, Пожелаем фарта, То есть, пусть везёт во всём И несёт с азартом!

Почему переводчики так важны?

Мы живем во все более глобализирующемся мире. Культурные, политические, экономические и экологические проблемы перестали быть делом отдельных сообществ или стран. 

В этом контексте роль переводчика очень важна. Первое, что приходит на ум — возможность поделиться своими культурными достижениями и познакомиться с культурами других стран. Однако переводы касаются не только художественных текстов. С помощью переводчиков становится все более доступным экономический, политический и научный контент со всего мира

Важно помнить, что переводчики работают не только с текстами или видеоконтентом. Услуги синхронных переводчиков до сих пор незаменимы на деловых и политических встречах и иных мероприятиях любого формата. 

В 2017 году Генеральная Ассамблея ООН особенно подчеркнула огромную роль профессиональных переводчиков в объединении народов. На 71-й сессии Генеральной ассамблеи ООН была единогласно принята Резолюция № A/RES/71/288, в которой признается роль профессионального перевода в объединении народов, в содействии миру, пониманию и развитию, а 30 сентября объявляется не только Международным днем перевода, отмечаемым под эгидой ООН.

В этом мире, основанном на информации, очень важно открытое и ясное общение. Это общий фактор, который нас связывает и позволяет нам делиться опытом и вместе создавать новый опыт

Ведь, согласно известной гипотезе Сепира-Уорфа, язык создает реальность и влияет на ее восприятие. #блогерскаяосень 

История

Отмечается праздник с 1991 г., учредила его Международная Федерация переводчиков (FIT.) Эта организация существует с 1953г. В нее входит более сотни различных объединений переводчиков, представляющих 60 с лишним государств со всех континентов. Федерация создавалась для информационного обмена, укрепления профессиональных связей, популяризации профессии переводчика, обмена интересным опытом.

Всемирный день переводчиков учредили 30 сентября неслучайно. Праздник связан с датой кончины святого Иеронима Стридонского, которого почитают великим переводчиком древности. Он был одним из мудрецов, переводившим тексты с разных языков. Иероним Стридонский жил в I веке в Риме, служил советником папы римского. Он обладал многими талантами: был писателем, историком, философом. Заядлый путешественник, Иероним побывал в разных уголках света, в молодые годы он пришел паломником в Святую Землю. Через некоторое время стал отшельником, поселившись в Халкидской пустыне, где и оставался в течение 4 лет, ведя аскетический образ жизни. Время своего отшельничества св. Иероним посвятил изучению еврейского и халдейского языков, и, как он вспоминал позже, «только скорпионы да дикие звери» были его спутниками.

С 386 г. домом Иеронима стал Вифлеем. Там-то он на протяжении многих лет и занимался переводом Ветхого и Нового Заветов с иврита и греческого на латынь. Это был титанический труд. Кроме этого,Иерониму приписывают авторство глаголицы. Художниками написано множество картин, посвященных Св.Иерониму. На них рядом с ученым нередко изображен лев. Присутствие зверя объясняет такая притча. Занозив лапу, лев пришел за помощью к человеку. Иероним вытащил шип, и благодарный зверь стал его верным спутником. День кончины этого незаурядного человека и стал профессиональным праздником переводчиков, а сам Иероним Стридонский – их святым покровителем.

История

Отцом
переводчиков считается гласный историк, толмач, писатель Иероним Стридонский.
Именно он перевел на латинский язык Ветхий и Новый заветы Библии. Это был
человек большого интеллекта и твердого ума, его считают создателем глаголицы. Дата его смерти (30 сентября 402 года) и послужила датой профессионального праздника, который был установлен Международной
федерацией переводчиков. Данная федерация была создана в
Париже в 1953 году. Целями создания ее были:

  • обмен опытом;
  • получение полезной информации;
  • укрепление связей между корпорациями переводчиков;
  • повышение престижности ремесла.

В
ее состав входят около сотни народных ассоциаций по переводам из 60 стран мира.

До
1991 года празднества не было, лишь в этом году федерация провозгласила о
торжестве. Этот день отмечают переводчики-лингвисты, наставники иностранных
языков, переводчики различной литературы, телепередач и кинофильмов,
консультанты-переводчики. Также не забывают отметить его студенты вузов и
преподаватели по подготовке переводчиков.

Благодаря
такой профессии, люди с разных стран могут читать всемирно известные
произведения, смотреть телепередачи, различные фильмы

Без переводчиков
ограничилось бы общение людей, что так важно и необходимо

Чтобы
стать драгоманом, нужно иметь гуманитарный склад ума, владеть хорошей памятью,
дикцией, быть усидчивым и терпеливым. Но для достойной оплаты труда необходимы не только отменные знания
языка, но и коммуникабельность, решительность, опыт работы.

Какого числа Международный день переводчика в 2021 году

Отмечают День переводчика как в России, так и во многих других странах мира

Это международный праздник, которому уделяют внимание во многих регионах, понимая его значимость. Дата общая для всех государств, что позволяет проводить мероприятия регионального и международного масштаба

Международный день переводчика ежегодно празднуется 30 сентября. Поскольку нет привязки к конкретному дню недели, как это бывает у многих профессиональных дат, поэтому он не сдвигается из года в год. Но часто праздник приходится на будние дни, что накладывает определенные ограничения, так как отметить его надлежащим образом получается далеко не у всех. Поэтому у виновников торжества принято собираться в ближайший выходной день.

Что подарить?

Вариантов презентов, подходящих для переводчика, достаточно много. Ведь обычно эти люди много чем интересуются: искусством, литературой, историей разных стран. А тому, кто интересуется чем-либо, гораздо легче подобрать презент.

У большинства переводчиков есть специализация в конкретном языке: английском, немецком, испанском, китайском и т.д. Найдите такой подарок, который будет отражать специфику страны, где говорят на этом языке.

Например:

  • Тому, кто переводит с английского, преподнесите настольные часы в виде «Биг Бена», шкатулку в виде красного лондонского автобуса или набор чаев для традиционного «5 o’clock».
  • Специалисту по Японии подарите набор для каллиграфии, бонсай или настольный японский садик с камнями и песочком.
  • Испаноговорящим специалистам придется по вкусу подарочный набор, состоящий из хамона и сангрии, или же сертификат на мастер-класс по фламенко.
  • Тем, кто переводит с финского, шведского и норвежского, подойдут презенты в скандинавском стиле: уютные теплые пледы, свитера и шарфы с оленями, предметы интерьера и традиционные сладости и напитки.

Навигация по праздникам

Другие праздники в этот день

День интернета

  • О всех праздниках в сентябре вы можете узнать на странице праздники в сентябре 2022 года
  • Праздники и памятные даты на текущий месяц вы можете узнать на странице праздники в феврале 2022 года
  • Полный обзор праздников и памятных дат на текущий год находится на странице праздники в 2022 году

Отправная точка в мир праздников и все о праздниках и памятных датах Вы найдете на странице «Праздники».

Предыдущие праздники

  • Всемирный день сердца29 сентября
  • День отоларинголога29 сентября
  • День атомщика28 сентября
  • День генерального директора28 сентября
  • Всемирный день туризма27 сентября
  • День воспитателя27 сентября

Следующие праздники

  • Международный день музыки1 октября
  • Всемирный день вегетарианства1 октября
  • День пожилых людей 1 октября
  • День Сухопутных войск1 октября
  • Международный день социального педагога2 октября
  • Всемирный день архитектуры3 октября

День переводчика – поздравления в стихах, прозе и открытках

Есть в сентябре прекрасный день,

Объединяет все народы.

Международный день друзей,

Творений чистых, переводов.

Познать все тайны языка

И труд нести важнейший в массы.

Всем переводчикам хвала,

Ваш день сегодня, светлый праздник!

Успехов вам во всех путях,

Во всех делах и начинаниях.

Здоровья, счастья и всех благ

И переводов нескончаемых!

Оригинальные поздравления с праздником / bipbap.ru

Поздравляю с Международным днем переводчика! Желаю все больше познавать тонкости иностранных языков, развивать свой талант, быть конкурентоспособным и самым продуктивным в своей сфере! Пускай работа приносит колоссальное удовольствие, достойный доход и маленькие хлопоты.

***

Первоклассный переводчик,

Спец в работе золотой,

Пожелать хочу я очень,

Чтобы труд ценился твой!

Память чтоб не подкачала,

Языки вместила в ряд,

И успехи мощным шквалом

Налетели на тебя!

Яркие открытки к празднику / bipbap.ru

Поздравляю с Международным днём переводчика. Пожелаю лёгкой и успешной работы, высокого профессионализма в деле, крепчайшего здоровья и моральных сил, спокойствия, уважения окружающих людей, любви близких и простого человеческого счастья.

***

Мечта переводчика – точное слово,

Желаю я вам, чтобы в важных словах

Не путались, мысль выражая в основе,

И чтобы язык помогал вам в делах!

Пускай голова от работы не пухнет,

Приносит почтение знаний багаж,

И чтобы всегда вы имели на кухне

Пино, фуа-гра, каркадэ и грильяж!

Как поздравить с Днем переводчика / bipbap.ru

Поздравляю с Международным днём переводчика. Такие люди, как ты помогают налаживать контакт между людьми всего мира. Желаю, чтобы твой талант и профессионализм всегда оставался в почете. Желаю быть востребованным специалистом и просто счастливым человеком. Успехов, увлекательных путешествий и новых открытий в собственной жизни!

***

Переводчики справляют

День профессии своей.

Вам сегодня пожелаю

Новых планов и идей.

Будьте счастливы, здоровы,

Открывайте людям мир.

Пусть из шляпы жизнь достанет

Вам подарок, как факир.

Поздравления с праздником / bipbap.ru

Поздравляю с Международным днём переводчика. Желаю всё понимать в этом мире и, чтобы тебя все понимали, как надо. Успехов в работе без затруднительных слов, удачи на каждом пути к большим мечтам, победам и счастью.

***

Переводчик очень нужный,

Знает много языков,

На помощь в трудную минуту

К тебе всегда он придёт!

Желаем вам bon appetite,

Пусть сбываются мечты!

И на праздник для вас

В зале кружат конфетти!

День переводчика в Украине / bipbap.ru

С днем переводчика! Пусть не будет барьеров между языками, чтобы понимали мы всегда друг друга, чтобы помогали и получали удовольствие от общения, от сказанных слов и от душевных разговоров. Поздравляю!

Вас также может заинтересовать:

  • С Днем ангела Людмилы 2021: самые красивые стихи и открытки
  • Вера, Надежда, Любовь 2021: история праздника и самые красивые поздравления
  • 30 сентября 2021 – какой сегодня праздник, приметы и именинники, что сегодня нельзя делать

Когда в 2021 году в России отмечают День переводчика

В России, как и везде, День переводчика в 2021 году отмечают 30 сентября. Только в РФ его учредили не в 1991-м, а намного позже — в 2004 году. В остальном все выглядит так, как и в иных странах. В городах идут торжества, образовательные и праздничные мероприятия, посвященные мужчинам и женщинам из этой профессии.

Пристальное внимание уделяют связям с общественностью. Это выражается в общении со СМИ, организации пресс-конференций

В телевизионной сетке вещания и в радиоэфирах транслируют новости и передачи, освещающие нюансы работы людей из этой сферы.

30 сентября проходят церемонии награждений, где первым переводчикам страны вручают награды, дипломы, призы. Также не обходится без мастер-классов в вузах, тренингов, семинаров и вебинаров. В предыдущие годы проводили и планируют повторять далее олимпиады по переводу на профессиональном уровне.

Также ежегодно идут лекции в офлайн- и онлайн-форматах, посвященные основам профессионального перевода и истории этой деятельности. Неизменно организуют творческие конкурсы государственного и локального масштабов, на которых проходят соревнования на последовательные устные переводы.

В России, как уже сказано, традиция празднования Дня переводчика подчинена всемирным тенденциям и сопровождается аналогичными событиями. Но на территории РФ, помимо этого, сохранился еще один памятный день. Он посвящен отдельной когорте — военным переводчикам.

Праздник берет начало с 1929 года. Тогда в молодом советском государстве утвердили указ, в соответствии с которым эту профессию узаконили.

Но в Советском Союзе День военного переводчика не отмечали, хотя представители этой сферы помнили о нем и в тесных кругах праздновали. Официально день утвердили только в 2000 году. Инициатива принадлежала выпускникам Военного института иностранных языков. Соответствующий указ подписали 21 мая

С тех пор каждый год в эту дату чествуют и этих представителей важной профессии

Военные переводчики — люди, которые знают тот или иной язык не хуже родного. Они умеют грамотно и без малейшей оплошности переводить как разговорную речь, так и официальные бумаги, а также технические тексты, изобилующие специфической терминологией. Чтобы достичь подобного уровня знаний, переводчикам мало окончить учебное заведение и идти на работу. Они продолжают учиться непрерывно, чтобы не потерять навыки, а постоянно их совершенствовать.

Но и при завершении учебы в Военном университете Минобороны РФ выпускники уже выходят с высоким уровнем знаний. Статистика говорит, что на каждого пятого курсанта приходится двое преподавателей с учеными степенями.

Сегодня без услуг переводчиков не обходится большинство сфер жизни. Представители профессии нужны в науке, бизнесе, искусстве, туризме, культуре и пр. Их труд остается на первый взгляд невидимым. Но сложно представить, как бы без их работы выглядело общение между людьми, в том числе и в интернете. Поэтому праздник День переводчика — справедливая дань уважения столь необходимой для общества специальности.

Традиции и мероприятия

Учредитель праздника ежегодно провозглашает фразу, которая является девизом праздника. Например, в 2010 празднование прошло под девизом, который был представлен Объединением переводчиков России: « Качество перевода, как облегчение общения в многоголосом мире».

С удовольствием отмечается День переводчика и в России, тем более что наша страна многонациональна, и ее граждане говорят на нескольких десятках языков. Праздничные мероприятия могут быть самыми разнообразными.

Так, например, в Санкт-Петербурге организуются красочные шествия, в процессе которых люди, пришедшие на праздник, запускают в небо множество бумажных самолетиков, украшенных надписями на разных языках и изображениями флагов разных стран. Вместо самолетиков можно отпускать в небо воздушные шарики или отправить «в большое плавание» по реке бумажные кораблики. Таким образом, праздник из официального мероприятия превращается в красочное и веселое действо.

Роль профессиональных переводчиков

Цель Международного дня перевода — подтвердить, что профессиональный перевод как ремесло и искусство играет важную роль в достижении целей и соблюдении принципов Устава Организации Объединенных Наций, сближении народов, содействии диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству, обеспечении развития и укреплении международного мира и безопасности.

Профессиональный перевод, представляющий собой переложение литературных и научных трудов, в том числе технического характера, с одного языка на другой и включающий письменный и устный перевод и терминологическую работу, незаменим для сохранения ясности, позитивной атмосферы и продуктивности на международной общественной арене и в межличностном общении.

Поэтому 24 мая 2017 года Генеральная Ассамблея ООН приняла резолюцию A/RES/71/288 о роли профессионального перевода в сближении народов, укреплении мира и содействии взаимопониманию и развитию и провозгласила 30 сентября Международным днем перевода.

Основные сведения

30 сентября отмечается память святого Иеронима — иллирийского церковного писателя, создателя канонического латинского текста Библии. Св. Иероним считается покровителем переводчиков. Главные работы Иеронима — латинский перевод Ветхого завета (с древнегреческого языка) и еврейского текста Ветхого Завета, а также редакция латинской версии Нового завета. Иероним умер 30 сентября 420 года в Вифлееме.

Начиная с 2005 года, в ООН проводится Конкурс им. святого Иеронима на лучший письменный перевод на английском, арабском, испанском, китайском, русском, французском, а также немецком языках

Цель конкурса, в котором могут участвовать сотрудники Постоянных миссий, аккредитованных при ООН, а также студенты партнерских университетов, — продвижение многоязычия и распространение информации о важности работы переводчиков в осуществлении многосторонней дипломатии. Подробнее о конкурсе можно узнать на веб-сайте

Многоязычие в ООН

Многоязычие, являющееся важным фактором гармоничного общения между народами, имеет особое значение для Организации Объединенных Наций. Способствуя терпимости, оно также обеспечивает эффективное и более активное участие всех в рабочем процессе Организации, а также бoльшую эффективность, лучшие результаты и более широкое вовлечение сторон. Необходимо сохранять и поощрять многоязычие с помощью различных мер, предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, в интересах совместного использования и коммуникации.

Генеральный секретарь непрестанно заботится о балансе между шестью официальными языками. С 1946 года по настоящее время проведены многочисленные мероприятия, призванные содействовать использованию официальных языков для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций, ее цели и действия были понятны как можно более широким кругам общественности.

Перевод в ООН

Сотрудники языковых подразделений ООН представляют самые разные страны мира и образуют уникальное в своем разнообразии многоязычное сообщество. Их объединяет стремление к совершенству в соответствующих областях их деятельности, желание оказаться в авангарде международных отношений и готовность внести свой вклад в достижение изложенных в Уставе целей Организации Объединенных Наций посредством содействия обмену информацией и принятию решений.

Русский язык — один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. Закономерно, что одним из главных его носителей в Секретариате является Служба русского письменного перевода, в которой в настоящее время работают около 50 человек

В силу важности документов, с которыми приходится работать переводчикам и редакторам Службы, к ним предъявляются высокие профессиональные требования. Сотрудник Службы должен помимо своего основного языка — русского — в совершенстве владеть языками оригинала — английским и еще одним из официальных языков ООН, досконально зная их грамматику и стилистику

Ему необходимо обладать широкой эрудицией, ведь на перевод поступают самые разные документы: от резолюций и докладов Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и других главных органов до вербальных нот государств-членов — по самым разным вопросам. 

Подробную информацию о языковых подразделениях можно получить на веб-сайте Дня русского языка в ООН.

Хотите работать в ООН переводчиком? Посетите наш веб-сайт, посвященный трудоустройству.

История появления праздника

Дата 30 сентября взята неспроста – в этот день в 420 году н.э

умер один из величайших переводчиков Земли, занимавшийся переводом на латинский язык самого важного и знаменитого письменного труда на планете – Библии. Святой Иероним считается покровителем людей, занимающихся переводом и лингвистикой

Профессия переводчика издревле считается очень уважаемой, а те, кто знал множество языков, пользовались большим почетом у наших предков. Такие люди помогали наладить международные отношения, участвовали в переговорах и разработках военных стратегий, или занимались наукой и переводами иностранных научных трудов. В наше время профессия переводчика также осталась очень востребованной и высокооплачиваемой, а работники, знающие несколько языков, высоко ценятся в любой сфере.

іВпервые учредить памятную дату было предложено в 1991 году Международной федерацией переводчиков. С тех пор ежегодно выбирается тематика праздника, а в профессиональных сообществах принято поздравлять всех, кто причастен к устному и письменному переводу.

Как отмечают? Традиции

Письменные и устные переводчики, синхронисты, специалисты по языкам коренных народов и языку жестов — у этой специальности много оттенков.

30 сентября во всем мире проводятся мероприятия, цель которых, с одной стороны, — повышение осведомленности о профессии и ее роли в жизни общества, с другой — помощь и поддержка специалистов.

Пресс-конференции, круглые столы, обучающие тренинги и семинары, а также награждения лучших переводчиков, отмеченных особыми заслугами, — подобные мероприятия проходят как на глобальном, так и на локальных уровнях. И, конечно же, в поздравлениях участвуют коллеги и близкие.

История праздника

Впервые идея утвердить профессиональный праздник появилась в 1991 году. Инициативу проявила Международная федерация переводчиков, которая на тот момент действовала около 40 лет. Эта организация, основанная во Франции, и предложила дату 30 сентября.

Выбор пал на последний день первого осеннего месяца неслучайно — у католиков в это время вспоминают Иеронима Спиридонского. По легенде, этот святой прославился тем, что полностью перевел Новый и Ветхий Заветы на латынь. Из всех библейских текстов времен Средневековья, доживших до сегодняшнего дня, его труды признаны каноническими. Иероним в культуре Запада — покровитель переводчиков.

После достигнутых соглашений День переводчика утвердили, как и предлагалось. Впервые его отпраздновали в следующем, 1992-м, году. С тех пор отмечают ежегодно, но до недавних пор о дате знали сугубо в кругах профессионалов.

В 2017 году подключилась ООН. С ее подачи праздник приобрел значимость и начал отмечаться масштабнее

Такая поддержка направлена на то, чтобы подчеркнуть важность профессии и пользу, которую ее представители несут для мирового общества. Ведь за счет переводов в том числе устанавливается контакт между властями государств, например, на переговорах

Кроме того, формируется связь целых народов, развивается совместное развитие и сотрудничество.

Поделитесь в социальных сетях:FacebookXВКонтакте
Напишите комментарий